1 00:00:00,150 --> 00:00:02,550 Soyuzmultfilm Moscow 1953 2 00:00:08,550 --> 00:00:14,970 Brave Pak After a Korean folktale 3 00:00:15,640 --> 00:00:23,030 written by Tamara Karavayeva directed by Yevgeniy Raykovskiy, Vladimir Degtyarev 4 00:00:23,030 --> 00:00:24,790 art directors Perch Sarkisyan, Roman Kachanov camera Nikolay Voinov, Yelena Petrova 5 00:00:24,790 --> 00:00:29,100 music Moisey Vaynberg sound Georgiy Martynyuk montage V. Yegorova 6 00:00:29,100 --> 00:00:32,330 Ass. art dir. T. Guseva, I. Brashishkite art effects N. Fyodorov, Vladimir Pekar Techn. ass. Ye. Shilova 7 00:00:32,630 --> 00:00:36,230 animators Vladimir Arbekov, Valentin Lalayants, D. Belov, Tatyana Fyodorova, Boris Butakov, Fyodor Hitruk, Boris Dyozhkin, 8 00:00:36,230 --> 00:00:41,050 Boris Chani, V. Dolgikh, Tatyana Taranovich backgrounds Irina Svetlitsa, K. Malyshev, V. Valeryanova 9 00:01:08,310 --> 00:01:12,660 Hey, Pak! They say you'll get married soon. 10 00:01:13,150 --> 00:01:18,120 Yes! As soon as we have gathered the harvest, we will celebrate the marriage! 11 00:01:18,570 --> 00:01:24,150 Gathered... But what if the dragon comes again to burn the harvest? 12 00:01:27,150 --> 00:01:31,320 Will the dragon indeed come again? 13 00:02:08,910 --> 00:02:10,990 Let's run, Pak! 14 00:02:17,910 --> 00:02:22,520 Pak! You can't beat the dragon with just a stone! 15 00:02:23,400 --> 00:02:28,920 Every year the dragon burns our fields! Flee! We need to get away from here! 16 00:02:29,550 --> 00:02:32,330 No! This is our land. 17 00:02:32,740 --> 00:02:36,720 We don't need to flee, we need to battle the dragon! 18 00:02:36,720 --> 00:02:38,910 Battle to the death! 19 00:02:38,910 --> 00:02:40,910 Pak! Pak! 20 00:02:42,660 --> 00:02:45,940 I will return, Lu Si! 21 00:03:21,450 --> 00:03:24,530 Tell me, cliffs, 22 00:03:24,530 --> 00:03:27,600 Reply to me, mountains, 23 00:03:27,600 --> 00:03:30,700 How can I defeat the dragon? 24 00:03:30,700 --> 00:03:35,370 Come this way, brave man. 25 00:03:35,670 --> 00:03:39,870 Many have wanted to defeat the dragon, 26 00:03:40,240 --> 00:03:45,600 Yet he turned them all to stone. 27 00:03:46,220 --> 00:03:49,070 Be careful, young man, 28 00:03:49,070 --> 00:03:52,900 or you will face the same fate! 29 00:03:53,800 --> 00:03:57,190 Better to be a stone than a coward! 30 00:03:57,450 --> 00:03:59,970 Quiet! 31 00:04:00,170 --> 00:04:04,730 Come closer, and listen. 32 00:04:06,720 --> 00:04:15,570 No one, except an old wise man, knows how to defeat the dragon. 33 00:04:16,050 --> 00:04:20,160 Show me the way to this old wise man! 34 00:04:20,160 --> 00:04:29,700 Far away, behind the mountains, in a valley lives the poor Lu San! 35 00:04:30,660 --> 00:04:36,420 They say he tried to get to the old wise man. 36 00:04:36,420 --> 00:04:39,980 Let him show you the way. 37 00:04:39,980 --> 00:04:41,980 And now... 38 00:04:41,980 --> 00:04:45,560 ...go quickly! 39 00:04:45,760 --> 00:04:49,560 ...and so, Pak started on a long journey... 40 00:05:34,580 --> 00:05:38,200 Don't wait on him. He won't return. 41 00:05:38,200 --> 00:05:41,670 No. He will return! 42 00:06:01,670 --> 00:06:06,360 Oh, honorable Lu San, please help me! 43 00:06:07,800 --> 00:06:11,400 Show me how to get to the old wise man. 44 00:06:12,400 --> 00:06:16,350 You can not get to the old wise man. 45 00:06:16,350 --> 00:06:20,220 He lives on an island, behind a stormy sea, 46 00:06:20,220 --> 00:06:23,590 and the sea lies behind tall cliffs. 47 00:06:23,590 --> 00:06:26,550 The only way to cross them is a narrow gorge. 48 00:06:26,550 --> 00:06:33,380 In it wanders a tiger with green eyes who lets no one pass. 49 00:06:33,380 --> 00:06:38,930 Leave this mad undertaking, and go back home! 50 00:06:38,930 --> 00:06:42,000 No! I would rather die! 51 00:06:43,990 --> 00:06:50,610 Go, then. You are courageous and persistent. 52 00:06:51,680 --> 00:06:56,370 Behind this forest lies the way to the old man. 53 00:06:56,370 --> 00:07:01,150 Make sure you go straight ahead and don't turn off anywhere! 54 00:07:01,150 --> 00:07:07,690 If you reach the old man, ask him: what should I do with this apple tree? 55 00:07:07,690 --> 00:07:09,690 It's barren... 56 00:07:11,350 --> 00:07:14,520 I'll ask him, Lu San, I'll ask him! 57 00:07:18,940 --> 00:07:26,200 - Here, take some tobacco for the road! - Thanks. 58 00:07:29,570 --> 00:07:34,500 Don't forget to ask about the apple tree! 59 00:07:54,420 --> 00:07:56,870 Gesundheit! 60 00:08:56,010 --> 00:08:58,710 Receive my spear! 61 00:09:53,120 --> 00:09:58,820 No! He will return! He'll return! 62 00:10:15,000 --> 00:10:20,400 Listen, raven - you fly great distances, have you seen the stormy sea? 63 00:10:23,100 --> 00:10:28,650 Don't laugh raven. I stayed true to the path. I did not turn off anywhere! 64 00:10:31,900 --> 00:10:37,860 You laugh too soon, raven! I will keep going straight! 65 00:11:05,950 --> 00:11:12,020 Goodbye, raven! I found the stormy sea! 66 00:12:50,570 --> 00:12:56,720 - Tell me, grandfather... - I know why you came here. 67 00:12:57,750 --> 00:13:03,870 - I'm looking for the old wise man! - You've found the one you were looking for... 68 00:13:14,420 --> 00:13:18,450 Help me, old wise man. 69 00:13:18,450 --> 00:13:22,220 Please reveal to me how to defeat the dragon. 70 00:13:22,730 --> 00:13:26,220 Listen, young man, 71 00:13:27,250 --> 00:13:32,970 You need to know two secrets to defeat it. 72 00:13:33,530 --> 00:13:39,100 The first secret is in the emerald. 73 00:13:39,720 --> 00:13:43,170 In it lies all the strength of the dragon. 74 00:13:43,170 --> 00:13:48,120 If you obtain the emerald, the dragon will perish. 75 00:13:48,120 --> 00:13:50,370 And the second secret? 76 00:13:50,500 --> 00:13:57,320 The second secret you must discover yourself. 77 00:13:57,380 --> 00:14:01,470 Go now! Hurry! 78 00:14:10,900 --> 00:14:15,870 What else do have you in your heart? Tell me. 79 00:14:15,980 --> 00:14:22,390 I'd like help a poor man. His apple tree has become barren. 80 00:14:23,030 --> 00:14:30,040 Leaves do not grow, when roots can not grow... 81 00:14:31,280 --> 00:14:34,170 Young man... 82 00:14:34,170 --> 00:14:44,270 an easy path will only open for him who has walked the path of hardship. 83 00:15:29,270 --> 00:15:33,470 Here it is, the second secret. 84 00:15:45,450 --> 00:15:47,070 Lu San! 85 00:15:51,570 --> 00:15:54,720 Look! 86 00:16:14,070 --> 00:16:17,890 This is no ordinary apple, Pak. 87 00:16:17,890 --> 00:16:23,030 It will give you heroic strength! 88 00:16:39,920 --> 00:16:43,050 Pak! Pak! 89 00:16:48,020 --> 00:16:50,400 Farewell, Lu Si. 90 00:16:50,400 --> 00:16:55,410 If I return, we will celebrate a most festive marriage. 91 00:16:55,410 --> 00:17:01,370 If I don't return, then let them speak well of me! 92 00:17:45,900 --> 00:17:49,390 Come out to fight! 93 00:18:38,700 --> 00:18:42,340 Look behind you, Pak! 94 00:20:07,340 --> 00:20:10,970 The End subs by Eus, ed. by Niffiwan, timings from Esperanto subs by Kirill Svedov